Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - Notes on a Music Album #1

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어이탈리아어러시아어프랑스어네덜란드어폴란드어스웨덴어독일어노르웨이어덴마크어터키어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Notes on a Music Album #1
본문
salimworld에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
이 번역물에 관한 주의사항
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

제목
"Abrahadabra"
번역
이탈리아어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

"Abrahadabra" è un riflesso dei miei sentimenti esasperati. È il primo tentativo di realizzare la mia idea di "rock pittorico", cioè la composizione di suoni che riproducano una sequenza di immagini mentali. In effetti tutte queste tracce strumentali hanno alle loro spalle una storia di vita vissuta. Nel libretto che accompagna il CD sono contenuti vaghi accenni a queste storie, per esempio "Route" è la storia di una cerimonia funebre e riproduce il lamento sul corpo del defunto alla maniera della cultura orientale. Oppure "Told to the Bird" è il racconto in chiave ritualistica della mia confessione a uno stormo di uccelli in volo... In una parola, mentre componevo questo album, mi sentivo realmente malato d'amore, idealista e offeso.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 7월 2일 13:09