Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Δανέζικα-Πορτογαλικά Βραζιλίας - husker tydelig da vi mødtes pÃ¥ havana .Du stod...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
husker tydelig da vi mødtes på havana .Du stod...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gerusa tavares
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

husker tydelig da vi mødtes på havana .Du stod der høj og flot .Jeg tænkte kan det være sandt.På vej til taxi ville du have min adresse ,,ha tænkte ham ser jeg aldrig mere...men nej pludselig stod du der på stranden .mit hjerte bankede helt vildt.. vi havde nogle hyggelig timer sammen.Tak min flotte kærste.Du har vundet mit hjerte for altid din engel kys

τίτλος
Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Anita_Luciano
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Lembro claramente quando nos conhecemos em Havana. Você estava lá, alto e bonito. Pensei: será que estou sonhando? Estávamos a caminho para o táxi quando você pediu meu endereço. Ah, pensei, nunca vou vê-lo de novo... mas de repente, você estava lá, na praia. Meu coração batia loucamente. Passamos algumas horas gostosas juntos. Obrigada, meu lindo namorado. Você conquistou meu coração para sempre. Seu anjo. Beijos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A tradução direta de "jeg tænkte kan det være sandt" seria "Pensei, será que é verdade", mas achei melhor a outra alternativa.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 19 Σεπτέμβριος 2007 14:44