Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - GHID DE FINANÅ¢ARE GHIDUL DE FINANÅ¢ARE furnizează...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικάΙταλικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
GHID DE FINANŢARE GHIDUL DE FINANŢARE furnizează...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angel1978
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

GHID DE FINANÅ¢ARE
GHIDUL DE FINANŢARE furnizează informaţii şi clarificări privind completarea Cererilor de Finanţare pentru Proiecte, precum şi informaţii legate de fazele şi desfăşurarea programului de finanţare. Ghidul de finanţare este documentul în care sunt precizate toate criteriile de eligibilitate care trebuie să fie îndeplinite de către solicitantul finanţării

τίτλος
LA GUIDA DI FINANZIAMENTO
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από luckyblu
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

LA GUIDA DI FINANZIAMENTO fornisce informazioni e chiarimenti riguardo la compilazione delle Richieste di Finanziamento per Progetti, nonchè informazioni connesse alle fasi di avanzamento del programma di finanziamento. La guida di finanziamento è il documento in cui sono precisati tutti i criteri di eleggibilità che devono essere soddisfatti dal richiedente del finanziamento.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 5 Φεβρουάριος 2007 10:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2007 15:21

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Non conosco il Rumeno...sei sicuro di "tuttavia"?

3 Φεβρουάριος 2007 20:12

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
LE GUIDE DE FINANCEMENT fournit des informations et des éclaircissements concernant le remplissement (=completamento?) des Requêtes de Financement pour des Projets, ainsi que des informations concernant les phases et le déroulement (=e tuttavia delle informazioni connesse alle fasi di sviluppo?) du programme de financement.


"tuttavia" non mi sembra giusto, piuttosto "e anche", "in più"

4 Φεβρουάριος 2007 09:11

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Si, sono d'accordo con Nava. E' proprio "tuttavia" quello che non va. Io direi "nonché".

4 Φεβρουάριος 2007 09:43

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ok allora modifico e accetto.

5 Φεβρουάριος 2007 10:36

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Scusa, Xini, io pensavo che mi chiedessi un parere circa il significato, e "tuttavia" alterava il significato.
Ma anche il resto non suona benissimo in italiano. Ti faccio una proposta di correzione.
LA GUIDA DI FINANZIAMENTO fornisce informazioni e chiarimenti riguardo la compilazione delle Richieste di Finanziamento per Progetti, nonchè informazioni connesse alle fasi di avanzamento del programma di finanziamento. La guida di finanziamento è il documento in cui sono precisati tutti i criteri di eleggibilità che devono essere soddisfatti dal richiedente del finanziamento.

5 Φεβρουάριος 2007 10:45

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Hai ragione, così è meglio.

10 Φεβρουάριος 2007 11:46

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Ho cancellato tutti i messaggi sul "rubare".
L'altro giorno, esitavo a farlo, oggi l'ho fatto.

Se siamo su questo sito, è per aiutarsi a vicenda, quindi gradirei che non ci fossero polemiche per argomenti così futili.