Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από emmla88
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.

<Bridge by Lenab>

"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 8 Νοέμβριος 2010 20:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Νοέμβριος 2010 20:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,

The similar line already translated is here, but from English.
I think we can accept the request if you place a bridge under it. Would you?

CC: pias

8 Νοέμβριος 2010 20:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Or perhaps you could do that, Lena.

CC: lenab

8 Νοέμβριος 2010 20:22

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
The bridge to this one would be:
Rather betrayed by truth than flattered by the lie.
The word "sviken" can be translated in other ways, depending on the value it should have. "Let down" is another posibility.