Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Åžurub autoforant cu cap hexagonal

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Åžurub autoforant cu cap hexagonal
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από egoptim
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sunt niste produse pe care trebuie sa le comand in alta tara, si vreau daca ma puteti ajuta terminii exacti in engleza
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 29 Ιούνιος 2008 16:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2008 15:36

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
It should be, with diacritics:

"Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă"

This one has no diacritics, and the requester is a native speaker. She says in the comments field she needs these terms in English because she wants to order some products. There are 4 sentences, but in fact each one of them is a description of a product. Now, I don’t know if they can be considered “isolated words”, but I managed to insert the proper diacritics signs and maybe it won’t get rejected after all, since it is hard, even for an English speaker, to know this terms if the person doesn’t work in constructions.

Thank you,
Madeleine

29 Ιούνιος 2008 16:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Madeleine, diacritics edited.

29 Ιούνιος 2008 17:12

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Thank you Lilian!