Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - Åžurub autoforant cu cap hexagonal

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Åžurub autoforant cu cap hexagonal
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä egoptim
Alkuperäinen kieli: Romania

Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă
Huomioita käännöksestä
sunt niste produse pe care trebuie sa le comand in alta tara, si vreau daca ma puteti ajuta terminii exacti in engleza
Viimeksi toimittanut lilian canale - 29 Kesäkuu 2008 16:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2008 15:36

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
It should be, with diacritics:

"Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă"

This one has no diacritics, and the requester is a native speaker. She says in the comments field she needs these terms in English because she wants to order some products. There are 4 sentences, but in fact each one of them is a description of a product. Now, I don’t know if they can be considered “isolated words”, but I managed to insert the proper diacritics signs and maybe it won’t get rejected after all, since it is hard, even for an English speaker, to know this terms if the person doesn’t work in constructions.

Thank you,
Madeleine

29 Kesäkuu 2008 16:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Madeleine, diacritics edited.

29 Kesäkuu 2008 17:12

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Thank you Lilian!