Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - Expert-completed-translations

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانيتركيقطلونييابانيإسبانيّ روسيّ إسبرنتو فرنسيبلغاريرومانيعربيبرتغاليّ عبريإيطاليّ ألبانى بولندي صربى سويديتشيكيّيونانيّ هنديلتوانيدانمركي فنلنديّصينيمَجَرِيّكرواتينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيمنغولي
ترجمات مطلوبة: كلنغونيأرديلغة كرديةإيرلندي

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Expert-completed-translations
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

A member is promoted "Expert" for a given language when he or she has completed many translations which were rated with an average of over %d

عنوان
Experiente-competo-traduções
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف arkangath
لغة الهدف: برتغاليّ

Um membro é promovido a "Especialista" numa determinada língua, quando a pontuação média das muitas traduções que efectuou para essa língua, tenha sido superior a %d
ملاحظات حول الترجمة
2nd Review:\rVocabulary normalization:\rExpert = Especialista or not translated\r
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 20 أيلول 2007 05:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2008 01:52

kedamaian
عدد الرسائل: 359
1. O título "Experiente-competo-traduções" não deveria ser "Especialista-traduções-completadas"?

2. Não compreendo o que se entende por "pontuação média". Não passa a Especialista quem atinje um dado número de pontos? Esclareçam-me, por favor.


2 تشرين الاول 2008 02:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Armando,
Quando uma tradução é aceite ou rejeitada ela recebe uma pontuação (de 1 a 10) de acordo com a habilidade do tradutor no idioma alvo, a exatidão no significado, etc

Todos nós recebemos "notas" dadas pelos especialistas que avaliaram as nossas traduções. Essas notas podem ser vistas (após 300 pontos em traduções) no nosso perfil. Aquelas estrelinhas que estão ao lado do nome da língua representam a nota média que o tradutor recebeu nas traduções que ele/a fez para aquele idioma.
É só colocar a seta sobre as estrelas que tu saberás a nota que tens.