Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-دانمركي - hei. en av mine favoritt sanger digger den.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّدانمركي لغة فارسية

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

hei. en av mine favoritt sanger digger den.

عنوان
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
آخر تصديق أو تحرير من طرف wkn - 3 ايار 2008 16:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 ايار 2008 15:19

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".

Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)

3 ايار 2008 16:16

gamine
عدد الرسائل: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.

3 ايار 2008 16:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.