Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - If you don't accept me for who i am, then just...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيسويدي

عنوان
If you don't accept me for who i am, then just...
نص
إقترحت من طرف wäääh
لغة مصدر: انجليزي

If you don't accept me for who i am, then just leave me alone

عنوان
Om du inte accepterar mig för den jag är, så lämna mig bara ifred
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Om du inte accepterar mig för den jag är, så lämna mig bara ifred
آخر تصديق أو تحرير من طرف Piagabriella - 1 ايار 2008 19:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 نيسان 2008 19:45

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Låter det bättre med "som den jag är"? Jag skulle nog i första hand sagt så, men kanske säger man olika?

30 نيسان 2008 19:49

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Pia
Det kändes naturligt för mig att skriva så som jag gjorde, men om du vill att jag ska ändra ...så gör jag det.

1 ايار 2008 19:09

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Kanske du har rätt. Det verkar finnas väldigt många som skriver/säger som du gör också, och jag kan verkligen inte säga att du har fel! Därför tycker jag vi lämnar det som du har skrivit!

1 ايار 2008 19:11

pias
عدد الرسائل: 8113
Tack!
Du kan ju köra en omröstning om du vill ...

1 ايار 2008 19:12

pias
عدد الرسائل: 8113
Aha, redan accepterad. Tack igen!