Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Sentence - Society / People / Politics

Title
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Text
Submitted by alexfatt
Source language: Turkish

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Title
Would you please send us the seed of ...
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Would you please send us the seed of those?
Remarks about the translation
those = the pumpkins
Last validated or edited by lilian canale - 2 July 2012 13:08





Latest messages

Author
Message

22 June 2012 22:18

lilian canale
Number of messages: 14972

22 June 2012 22:53

Mesud2991
Number of messages: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 June 2012 23:09

alexfatt
Number of messages: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 June 2012 23:31

Mesud2991
Number of messages: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 June 2012 00:06

merdogan
Number of messages: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 June 2012 07:03

Mesud2991
Number of messages: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 June 2012 00:33

Arnavut Biberi
Number of messages: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 June 2012 00:37

Mesud2991
Number of messages: 1331
the pumpkins --> those

24 June 2012 16:22

Arnavut Biberi
Number of messages: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 June 2012 21:07

merdogan
Number of messages: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 June 2012 21:21

alexfatt
Number of messages: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 June 2012 22:51

merdogan
Number of messages: 3769
You are welcome.

24 June 2012 22:54

merdogan
Number of messages: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 July 2012 12:22

User10
Number of messages: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 July 2012 19:50

kafetzou
Number of messages: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.