Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Satz - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Text
Übermittelt von alexfatt
Herkunftssprache: Türkisch

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Titel
Would you please send us the seed of ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

Would you please send us the seed of those?
Bemerkungen zur Übersetzung
those = the pumpkins
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Juli 2012 13:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Juni 2012 22:18

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

22 Juni 2012 22:53

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 Juni 2012 23:09

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 Juni 2012 23:31

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 Juni 2012 00:06

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 Juni 2012 07:03

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 Juni 2012 00:33

Arnavut Biberi
Anzahl der Beiträge: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 Juni 2012 00:37

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
the pumpkins --> those

24 Juni 2012 16:22

Arnavut Biberi
Anzahl der Beiträge: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 Juni 2012 21:07

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 Juni 2012 21:21

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 Juni 2012 22:51

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
You are welcome.

24 Juni 2012 22:54

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 Juli 2012 12:22

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 Juli 2012 19:50

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.