Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

τίτλος
Would you please send us the seed of ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Would you please send us the seed of those?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
those = the pumpkins
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Ιούλιος 2012 13:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούνιος 2012 22:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

22 Ιούνιος 2012 22:53

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 Ιούνιος 2012 23:09

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 Ιούνιος 2012 23:31

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 Ιούνιος 2012 00:06

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 Ιούνιος 2012 07:03

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 Ιούνιος 2012 00:33

Arnavut Biberi
Αριθμός μηνυμάτων: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 Ιούνιος 2012 00:37

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
the pumpkins --> those

24 Ιούνιος 2012 16:22

Arnavut Biberi
Αριθμός μηνυμάτων: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 Ιούνιος 2012 21:07

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 Ιούνιος 2012 21:21

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 Ιούνιος 2012 22:51

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
You are welcome.

24 Ιούνιος 2012 22:54

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 Ιούλιος 2012 12:22

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 Ιούλιος 2012 19:50

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.