Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase - Società / Gente / Politica

Titolo
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Testo
Aggiunto da alexfatt
Lingua originale: Turco

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Titolo
Would you please send us the seed of ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Would you please send us the seed of those?
Note sulla traduzione
those = the pumpkins
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Luglio 2012 13:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2012 22:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

22 Giugno 2012 22:53

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 Giugno 2012 23:09

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 Giugno 2012 23:31

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 Giugno 2012 00:06

merdogan
Numero di messaggi: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 Giugno 2012 07:03

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 Giugno 2012 00:33

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 Giugno 2012 00:37

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
the pumpkins --> those

24 Giugno 2012 16:22

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 Giugno 2012 21:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 Giugno 2012 21:21

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 Giugno 2012 22:51

merdogan
Numero di messaggi: 3769
You are welcome.

24 Giugno 2012 22:54

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 Luglio 2012 12:22

User10
Numero di messaggi: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 Luglio 2012 19:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.