Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-French - el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicFrench

This translation request is "Meaning only".
Title
el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal...
Text
Submitted by aanniiaa
Source language: Arabic

el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal 3ala bakaihi bifana khalkihi

Title
celui...
Translation
French

Translated by imene
Target language: French

Celui qui fait preuve de bienfaisance recevra une reconnaissance, et celui qui est éternel le prouvera par sa pérennité.
Remarks about the translation
Last validated or edited by Francky5591 - 26 October 2008 23:16





Latest messages

Author
Message

25 October 2008 21:09

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonsoir imene. Si "rebrousser" n'est pas suivi de "chemin", cela veut dire : "relever les cheveux, le poil, en sens contraire du sens naturel" (définition du petit Larousse).

Et même en employant ce verbe à bon escient, j'ai du mal à me faire une idée de ce dont le texte parle, ou plutôt de qui il parle si j'en crois la dernière proposition.

Si c'est d'une prière qu'il s'agit, la répétition est bien sûr employée et doit être restituée, ce que tu as fait, mais ne serait-ce pas plus juducieux d'employer "celui qui" de préférence à "ce qui"?

Et pour revenir à ce "rebrousser" je n'ai aucune idée de ce par quoi il faudrait le remplacer.

Un peu d'aide serait la bienvenue pour évaluer cette traduction, Marhaban. Qu'en penses-tu?




CC: marhaban

25 October 2008 22:12

imene
Number of messages: 28
grâce a vos remarques j'ai pu voir clair dans le sens de ce texte!merci
j'ai refait la traduction!

25 October 2008 22:17

Francky5591
Number of messages: 12396
Aaah oui, là, imene, il n'y a pas photo!

Je mets donc le poll en route, en espérant pouvoir valider cette traduction!





25 October 2008 22:19

Francky5591
Number of messages: 12396
un petit détail, plutôt qu'"entame", j'aurais dit : "celui qui fait preuve de bienveillance"
Qu'en penses-tu?

25 October 2008 23:06

imene
Number of messages: 28
oui c'est beaucoup mieux