Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Dutch - response op space

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDutch

This translation request is "Meaning only".
Title
response op space
Text
Submitted by astridkoot123
Source language: Turkish

keşke dilini bilseydim seninle konuşabilseydim seni tanısaydım ama yok lal kalacağız böyle
Remarks about the translation
nederands

Title
Kon ik je taal maar spreken, kon ik ...
Translation
Dutch

Translated by jemma
Target language: Dutch

Kon ik je taal maar spreken, kon ik maar met je praten, jou leren kennen, maar nee, we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen.
Last validated or edited by Lein - 20 October 2008 11:31





Latest messages

Author
Message

15 October 2008 23:33

jollyo
Number of messages: 330
Jemma,

Wat is dat: ' lummelig blijven'?
In elk geval niet goed Nederlands...


15 October 2008 23:47

jemma
Number of messages: 22
het is een moeilijk woord om te vertalen. degene bedoelt er mee dat als beide kanten niets doen, dat ze zo 'passief' zullen blijven

15 October 2008 23:57

jollyo
Number of messages: 330
Dan is 'lummelig' zeker NIET het goede alternatief. Dat heeft een hele negatieve bijklank van (ontaard) lui doen.
Is het een idee het te vertalen als:
'we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen?'
(de aanvraag is betekenis alleen, dus het geeft een klein beetje vrijheid...)


16 October 2008 03:47

jemma
Number of messages: 22
je hebt gelijk! ik heb er niet bij stilgestaan dat t betekenis alleen was. Ik vind het prima zo! klinkt goed

16 October 2008 15:02

Lein
Number of messages: 3389
OK, ik heb hem aangepast. Eens kijken wat anderen zeggen, ik zet even een poll.

22 October 2008 03:10

astridkoot123
Number of messages: 8
klinkt goed
groetjes as