Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Latinski - Sacrarum Scripturarum - men denne gang paa Dansk

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiDanski

Naslov
Sacrarum Scripturarum - men denne gang paa Dansk
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao jairhaas
Izvorni jezik: Latinski

Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Primjedbe o prijevodu
Forfatteren (Alphonso Tostado, Spanien, 15. aarhundrede) polemicerer sandsynligvis imod den joediske traditions inddeling af det Gamle Testamente i tre dele (Loven, Profeterne, Skrifterne) og for den traditionelle kristne inddeling i fire (Loven, Historiske boeger, Profeterne, Visdomsboegerne).
6 listopad 2009 19:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 listopad 2009 14:38

gamine
Broj poruka: 4611
My dear one. Do you have time to give me a bridge for this one, please. Only if you're not to overworked.

CC: Aneta B.

7 listopad 2009 14:59

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.

The whole canon of the Holy Scriptures (Bible) is divided into three books of orders/the division, or to say it in more comprehensible way, it is subdivided into four sections/parts/groups.

We were discussing with Efee and the requester of the similar request what exactly mean "ordines" and "sectiones".
We have here stricte theological vocabulary.

Look here:
similar request

7 listopad 2009 15:09

gamine
Broj poruka: 4611
So if I understand I can use Efelove's translation to translate into Danish or am I wrong?

8 listopad 2009 09:33

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Only these words will be useful for you:
"ordines" she translated: "division"
"sectiones" she translated: "sections"

The rest is a bit different, dear one.

8 listopad 2009 10:38

jairhaas
Broj poruka: 261
I asked for a translation into Danish not because I didn't understand Efylove's English, but because I wanted a second opinion from someone who masters the Latin language.