Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - Sacrarum Scripturarum - men denne gang paa Dansk

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTanska

Otsikko
Sacrarum Scripturarum - men denne gang paa Dansk
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä jairhaas
Alkuperäinen kieli: Latina

Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Huomioita käännöksestä
Forfatteren (Alphonso Tostado, Spanien, 15. aarhundrede) polemicerer sandsynligvis imod den joediske traditions inddeling af det Gamle Testamente i tre dele (Loven, Profeterne, Skrifterne) og for den traditionelle kristne inddeling i fire (Loven, Historiske boeger, Profeterne, Visdomsboegerne).
6 Lokakuu 2009 19:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2009 14:38

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
My dear one. Do you have time to give me a bridge for this one, please. Only if you're not to overworked.

CC: Aneta B.

7 Lokakuu 2009 14:59

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.

The whole canon of the Holy Scriptures (Bible) is divided into three books of orders/the division, or to say it in more comprehensible way, it is subdivided into four sections/parts/groups.

We were discussing with Efee and the requester of the similar request what exactly mean "ordines" and "sectiones".
We have here stricte theological vocabulary.

Look here:
similar request

7 Lokakuu 2009 15:09

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
So if I understand I can use Efelove's translation to translate into Danish or am I wrong?

8 Lokakuu 2009 09:33

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Only these words will be useful for you:
"ordines" she translated: "division"
"sectiones" she translated: "sections"

The rest is a bit different, dear one.

8 Lokakuu 2009 10:38

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
I asked for a translation into Danish not because I didn't understand Efylove's English, but because I wanted a second opinion from someone who masters the Latin language.