Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Latim - Sacrarum Scripturarum - men denne gang paa Dansk

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimDinamarquês

Título
Sacrarum Scripturarum - men denne gang paa Dansk
Texto a ser traduzido
Enviado por jairhaas
Idioma de origem: Latim

Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Notas sobre a tradução
Forfatteren (Alphonso Tostado, Spanien, 15. aarhundrede) polemicerer sandsynligvis imod den joediske traditions inddeling af det Gamle Testamente i tre dele (Loven, Profeterne, Skrifterne) og for den traditionelle kristne inddeling i fire (Loven, Historiske boeger, Profeterne, Visdomsboegerne).
6 Outubro 2009 19:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Outubro 2009 14:38

gamine
Número de Mensagens: 4611
My dear one. Do you have time to give me a bridge for this one, please. Only if you're not to overworked.

CC: Aneta B.

7 Outubro 2009 14:59

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.

The whole canon of the Holy Scriptures (Bible) is divided into three books of orders/the division, or to say it in more comprehensible way, it is subdivided into four sections/parts/groups.

We were discussing with Efee and the requester of the similar request what exactly mean "ordines" and "sectiones".
We have here stricte theological vocabulary.

Look here:
similar request

7 Outubro 2009 15:09

gamine
Número de Mensagens: 4611
So if I understand I can use Efelove's translation to translate into Danish or am I wrong?

8 Outubro 2009 09:33

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Only these words will be useful for you:
"ordines" she translated: "division"
"sectiones" she translated: "sections"

The rest is a bit different, dear one.

8 Outubro 2009 10:38

jairhaas
Número de Mensagens: 261
I asked for a translation into Danish not because I didn't understand Efylove's English, but because I wanted a second opinion from someone who masters the Latin language.