Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - jag gillar att köra motorcykel

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolskiEngleski

Naslov
jag gillar att köra motorcykel
Tekst
Poslao makavelli
Izvorni jezik: Švedski

jag gillar att köra motorcykel

Naslov
Me gusta menejar motocicletas
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Me gusta manejar motocicletas
Primjedbe o prijevodu
In Spain: "Me gusta conducir motocicletas"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 listopad 2008 13:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 listopad 2008 02:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
¿Puedes explicarme este rechazo, Lila?

CC: Lila F.

10 listopad 2008 21:21

Lila F.
Broj poruka: 159
Lo siento, pero esta traducción no es correcta, no tiene sentido en español.

CC: Francky5591

11 listopad 2008 00:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
¿No? ¿Y por qué no tiene sentido? ¿No hay motocicletas en España? ¿Las personas no las menejan? ¿No hay personas a las cuales les gusta manejarlas?

Lo siento, Lila, pero esto es lo que dice el original en sueco y la traducción es correcta.


CC: Lila F. Francky5591

17 listopad 2008 13:35

guilon
Broj poruka: 1549
With the permission of the three of you, I am going to get involved here.

The question is the translation is right in America but not in Spain, because "manejar" is not used for automotive vehicles here with the meaning of driving them, it pretty much is used like English speakers use the verb "to handle".

On the other hand, the RAE dictionnary accepts it as an Americanism so we can't say it is wrongly translated, but I suggest a note should be added explaining how this would be said in Spain (me gusta conducir motocicletas - the singular sounds weird, but anyway the natural way to say it here would be me gusta ir en moto and that is how I would have translated, had I any knowledge of Swedish )

And one last thing we shouldn't forget, Swedish learners of Spanish very usually stick to the European variant of the language for geographical reasons.

CC: Lila F. Francky5591

17 listopad 2008 13:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Guilon, the remark was placed.