Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-אנגלית - Wil je mama anders even laten bellen ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגלית

שם
Wil je mama anders even laten bellen ...
טקסט
נשלח על ידי Aga73
שפת המקור: הולנדית

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

שם
call
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
הערות לגבי התרגום
Also possible is:

"Would you have mother called?"
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 נובמבר 2008 01:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 נובמבר 2008 10:03

aabc
מספר הודעות: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 נובמבר 2008 11:05

Lein
מספר הודעות: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 נובמבר 2008 12:39

saskiaflora
מספר הודעות: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 נובמבר 2008 00:04

kfeto
מספר הודעות: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 נובמבר 2008 00:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 נובמבר 2008 00:44

kfeto
מספר הודעות: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 נובמבר 2008 11:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, no more edits, please.