Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - Wil je mama anders even laten bellen ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelsk

Titel
Wil je mama anders even laten bellen ...
Tekst
Tilmeldt af Aga73
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Titel
call
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Bemærkninger til oversættelsen
Also possible is:

"Would you have mother called?"
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 November 2008 01:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 November 2008 10:03

aabc
Antal indlæg: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 November 2008 11:05

Lein
Antal indlæg: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 November 2008 12:39

saskiaflora
Antal indlæg: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 November 2008 00:04

kfeto
Antal indlæg: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 November 2008 00:12

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 November 2008 00:44

kfeto
Antal indlæg: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 November 2008 11:58

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, no more edits, please.