Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - Wil je mama anders even laten bellen ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEngleză

Titlu
Wil je mama anders even laten bellen ...
Text
Înscris de Aga73
Limba sursă: Olandeză

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Titlu
call
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Observaţii despre traducere
Also possible is:

"Would you have mother called?"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Noiembrie 2008 01:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Noiembrie 2008 10:03

aabc
Numărul mesajelor scrise: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 Noiembrie 2008 11:05

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 Noiembrie 2008 12:39

saskiaflora
Numărul mesajelor scrise: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 Noiembrie 2008 00:04

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 Noiembrie 2008 00:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 Noiembrie 2008 00:44

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 Noiembrie 2008 11:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, no more edits, please.