Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - ¿Que Hiciste?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurkaSveda

Kategorio Kanto

Titolo
¿Que Hiciste?
Teksto
Submetigx per mlie__
Font-lingvo: Hispana

¿Qué Hiciste? Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma

Titolo
Vad har du gjort?
Traduko
Sveda

Tradukita per Andreas
Cel-lingvo: Sveda

Vad har du gjort? I dag har du förstört förhoppningen med ditt högmod.
I dag har du sålt min åsyn genom ditt raseri.
Du har utplånat allt vårt förflutna med din häftiga vrede,
och du har bringat i oordning all den kärlek som jag brukade ge dig,
med en tillåtelse att på så sätt krossa min själ.
Laste validigita aŭ redaktita de Piagabriella - 15 Decembro 2007 16:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Decembro 2007 22:21

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hej Andreas!

Jag har ändrat "ditt häftiga vrede" till "din häftiga vrede" och "ett tillåtelse" till "en tillåtelse". Hoppas det är okej?

12 Decembro 2007 22:26

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Och en fråga: menar du "vårt förflutna" när du skriver "var förflutna", Andreas?

13 Decembro 2007 01:39

Andreas
Nombro da afiŝoj: 15
Tack för korrigeringen. Allt ser nu bra ut.
Jag blev lite förvånad över vilka konstiga genus fel jag gjorde. Och ja, det skulle vara "vårt förflutna", vilket jag nu har ändrat.

15 Decembro 2007 16:01

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Ja, jag blev också lite förvånad, faktiskt. Men nu ser det fint ut, så jag godkänner den här nu!