Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - ¿Que Hiciste?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语瑞典语

讨论区 歌曲

标题
¿Que Hiciste?
正文
提交 mlie__
源语言: 西班牙语

¿Qué Hiciste? Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma

标题
Vad har du gjort?
翻译
瑞典语

翻译 Andreas
目的语言: 瑞典语

Vad har du gjort? I dag har du förstört förhoppningen med ditt högmod.
I dag har du sålt min åsyn genom ditt raseri.
Du har utplånat allt vårt förflutna med din häftiga vrede,
och du har bringat i oordning all den kärlek som jag brukade ge dig,
med en tillåtelse att på så sätt krossa min själ.
Piagabriella认可或编辑 - 2007年 十二月 15日 16:02





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 12日 22:21

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Andreas!

Jag har ändrat "ditt häftiga vrede" till "din häftiga vrede" och "ett tillåtelse" till "en tillåtelse". Hoppas det är okej?

2007年 十二月 12日 22:26

Piagabriella
文章总计: 641
Och en fråga: menar du "vårt förflutna" när du skriver "var förflutna", Andreas?

2007年 十二月 13日 01:39

Andreas
文章总计: 15
Tack för korrigeringen. Allt ser nu bra ut.
Jag blev lite förvånad över vilka konstiga genus fel jag gjorde. Och ja, det skulle vara "vårt förflutna", vilket jag nu har ändrat.

2007年 十二月 15日 16:01

Piagabriella
文章总计: 641
Ja, jag blev också lite förvånad, faktiskt. Men nu ser det fint ut, så jag godkänner den här nu!