Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - Ten urdzinowy torcik jest dla ciebe!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Ten urdzinowy torcik jest dla ciebe!
Teksto
Submetigx per Vernnita
Font-lingvo: Pola

Ten urodzinowy torcik jest dla ciebie
Wiem jak bardzo lubisz słodycze, lecz proszę, zostaw choć
kawałek dla kogoś kto pisze tę karteczkę.
Mam nadzieję, że zjemy go razem gdy tylko się spotkamy.
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin

Titolo
Birthday wishes
Traduko
Angla

Tradukita per Kaasiaa
Cel-lingvo: Angla

This birthday cake is for you
I know how much you like sweets, but please leave a little piece for the person who is writing this card.
I hope that we will eat it together when we meet.

Happy Birthday
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 14 Novembro 2007 14:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Novembro 2007 01:24

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
for someone

14 Novembro 2007 05:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I have made a few edits here.

14 Novembro 2007 06:01

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Laura this is a nice translation but just a little thing: the verb 'pisać' (to write) is not in the past tense. It describes an action being done.

couldn't be: for the person who is writing this card?

14 Novembro 2007 13:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK - thanks.