Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - ان كنت انت الحب فكرامتاً عندي ان ابكي خوفً عليك...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaFrancaDana

Kategorio Vorto - Amo / Amikeco

Titolo
ان كنت انت الحب فكرامتاً عندي ان ابكي خوفً عليك...
Teksto
Submetigx per عصفورة
Font-lingvo: Araba

إن كنت أنت الحب فكرامتاً عندي
أن أبكي خوفً عليك فتدوم دمعاتِ
أن تنسي من دونك شفتي بسماتِ
أن تبقي أنت الحب وإن كان في حبك مماتِ

Titolo
Si tu étais l'amour...
Traduko
Franca

Tradukita per shinyheart
Cel-lingvo: Franca

Si tu étais l'amour, à moi l'honneur
De verser d'éternelles larmes pour toi
D’effacer le sourire de mon visage quand je suis sans toi
De rester ton unique amour même si j'en meurs pour toi
Rimarkoj pri la traduko
c'est une traduction un peu libre,mais assez fidele
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 3 Januaro 2009 10:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Januaro 2009 16:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
si j'en meure

si j'en meurs

2 Januaro 2009 12:19

shinyheart
Nombro da afiŝoj: 53
ah,oui,sorry Francky!je n'y ai pas fait attention!ben à force de connaitre les langues,on finit par oublier la conjugaison!!! lol