Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaSerbaItaliaBosnia lingvoGermanaKroata

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Teksto tradukenda
Submetigx per luca822
Font-lingvo: Sveda

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Rimarkoj pri la traduko
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
Laste redaktita de pias - 18 Aŭgusto 2008 08:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aŭgusto 2008 23:54

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".

CC: Piagabriella pias lenab

18 Aŭgusto 2008 01:10

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!

18 Aŭgusto 2008 01:18

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.

18 Aŭgusto 2008 08:04

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.