Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - سويدي - Jag ville aldrig förstÃ¥ detta sprÃ¥k, men jag kan ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيصربى إيطاليّ بوسنيألمانيكرواتي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف luca822
لغة مصدر: سويدي

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
ملاحظات حول الترجمة
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
آخر تحرير من طرف pias - 18 آب 2008 08:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 آب 2008 23:54

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".

CC: Piagabriella pias lenab

18 آب 2008 01:10

lenab
عدد الرسائل: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!

18 آب 2008 01:18

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.

18 آب 2008 08:04

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.