Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 瑞典语 - Jag ville aldrig förstÃ¥ detta sprÃ¥k, men jag kan ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 瑞典语英语塞尔维亚语意大利语波斯尼亚语德语克罗地亚语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
需要翻译的文本
提交 luca822
源语言: 瑞典语

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
给这篇翻译加备注
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
上一个编辑者是 pias - 2008年 八月 18日 08:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 17日 23:54

casper tavernello
文章总计: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".

CC: Piagabriella pias lenab

2008年 八月 18日 01:10

lenab
文章总计: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!

2008年 八月 18日 01:18

casper tavernello
文章总计: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.

2008年 八月 18日 08:04

pias
文章总计: 8113
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.