Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Titolo
Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...
Teksto
Submetigx per Lorena Andujar
Font-lingvo: Hispana

Hola, ¿cómo estás?

Quisiera hablar contigo por el teléfono, pero sé que me va a tomar mucho tiempo para aprender el idioma turco.

Quiero decirte que desde el primer momento en que acepté tu solicitud te tengo un cariño muy grande.

Espero que esto sea el comienzo de algo muy bonito.

Con amor
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited <Lilian>

Titolo
Selam, nasılsın? seninle konuşmayı isterdim...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Selam, nasılsın?

Seninle telefonda konuşmayı isterdim, fakat Türkceyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.

Teklifini kabul ettiğim ilk andan itibaren, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.

Bunun çok güzel birşeyin başlangıcı olacağini umuyorum.

sevgilerimle
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 5 Junio 2008 00:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Majo 2008 15:32

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi miss
-'..konuşmayı İSTERDİM, fakat türkçeyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.'
'biliyorum' yerine 'sanırım' olur mu?

-Ben başvurunu kabul ettiğim ilk andan beri senin için büyük bir düşkünlüğüm var sana söylemek isterim.
burayı anlamadım,başvuru doğru kelime mi? düşkünlük-aşık oldum anlamında mı?

-'...başlangıcı olacAĞINI umuyorum.'
-sevgiLERÄ°MLE

30 Majo 2008 23:24

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Figen, edit done.
The other sentence is :
I want to tell you that since the first moment in which I have accepted your asking, I have for you a very big affection.

31 Majo 2008 18:37

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi, dear miss
'Teklifini kabul ettiğim ilk andan beri, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.'

2 Junio 2008 22:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bu sefer ben düzelttim

3 Junio 2008 07:31

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Figen

3 Junio 2008 11:35

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
miss,
that's not very important, but it'll sounds better if we replace 'Telefonda seninle konuşmayı isterdim' as 'Seninle telefonda konuşmayı isterdim', is it same in spanish text?

3 Junio 2008 12:11

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
yes it's the same, I do it Figen

3 Junio 2008 14:04

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
evet, şimdi içime sindi