Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTurecki

Tytuł
Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...
Tekst
Wprowadzone przez Lorena Andujar
Język źródłowy: Hiszpański

Hola, ¿cómo estás?

Quisiera hablar contigo por el teléfono, pero sé que me va a tomar mucho tiempo para aprender el idioma turco.

Quiero decirte que desde el primer momento en que acepté tu solicitud te tengo un cariño muy grande.

Espero que esto sea el comienzo de algo muy bonito.

Con amor
Uwagi na temat tłumaczenia
diacritics edited <Lilian>

Tytuł
Selam, nasılsın? seninle konuşmayı isterdim...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Selam, nasılsın?

Seninle telefonda konuşmayı isterdim, fakat Türkceyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.

Teklifini kabul ettiğim ilk andan itibaren, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.

Bunun çok güzel birşeyin başlangıcı olacağini umuyorum.

sevgilerimle
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 5 Czerwiec 2008 00:53





Ostatni Post

Autor
Post

30 Maj 2008 15:32

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi miss
-'..konuşmayı İSTERDİM, fakat türkçeyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.'
'biliyorum' yerine 'sanırım' olur mu?

-Ben başvurunu kabul ettiğim ilk andan beri senin için büyük bir düşkünlüğüm var sana söylemek isterim.
burayı anlamadım,başvuru doğru kelime mi? düşkünlük-aşık oldum anlamında mı?

-'...başlangıcı olacAĞINI umuyorum.'
-sevgiLERÄ°MLE

30 Maj 2008 23:24

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Figen, edit done.
The other sentence is :
I want to tell you that since the first moment in which I have accepted your asking, I have for you a very big affection.

31 Maj 2008 18:37

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi, dear miss
'Teklifini kabul ettiğim ilk andan beri, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.'

2 Czerwiec 2008 22:41

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bu sefer ben düzelttim

3 Czerwiec 2008 07:31

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Figen

3 Czerwiec 2008 11:35

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
miss,
that's not very important, but it'll sounds better if we replace 'Telefonda seninle konuşmayı isterdim' as 'Seninle telefonda konuşmayı isterdim', is it same in spanish text?

3 Czerwiec 2008 12:11

turkishmiss
Liczba postów: 2132
yes it's the same, I do it Figen

3 Czerwiec 2008 14:04

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
evet, şimdi içime sindi