Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Turkiska - Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaTurkiska

Titel
Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...
Text
Tillagd av Lorena Andujar
Källspråk: Spanska

Hola, ¿cómo estás?

Quisiera hablar contigo por el teléfono, pero sé que me va a tomar mucho tiempo para aprender el idioma turco.

Quiero decirte que desde el primer momento en que acepté tu solicitud te tengo un cariño muy grande.

Espero que esto sea el comienzo de algo muy bonito.

Con amor
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited <Lilian>

Titel
Selam, nasılsın? seninle konuşmayı isterdim...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Selam, nasılsın?

Seninle telefonda konuşmayı isterdim, fakat Türkceyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.

Teklifini kabul ettiğim ilk andan itibaren, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.

Bunun çok güzel birşeyin başlangıcı olacağini umuyorum.

sevgilerimle
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 5 Juni 2008 00:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Maj 2008 15:32

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi miss
-'..konuşmayı İSTERDİM, fakat türkçeyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.'
'biliyorum' yerine 'sanırım' olur mu?

-Ben başvurunu kabul ettiğim ilk andan beri senin için büyük bir düşkünlüğüm var sana söylemek isterim.
burayı anlamadım,başvuru doğru kelime mi? düşkünlük-aşık oldum anlamında mı?

-'...başlangıcı olacAĞINI umuyorum.'
-sevgiLERÄ°MLE

30 Maj 2008 23:24

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you Figen, edit done.
The other sentence is :
I want to tell you that since the first moment in which I have accepted your asking, I have for you a very big affection.

31 Maj 2008 18:37

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi, dear miss
'Teklifini kabul ettiğim ilk andan beri, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.'

2 Juni 2008 22:41

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
bu sefer ben düzelttim

3 Juni 2008 07:31

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you Figen

3 Juni 2008 11:35

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss,
that's not very important, but it'll sounds better if we replace 'Telefonda seninle konuşmayı isterdim' as 'Seninle telefonda konuşmayı isterdim', is it same in spanish text?

3 Juni 2008 12:11

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
yes it's the same, I do it Figen

3 Juni 2008 14:04

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
evet, şimdi içime sindi