Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Turco - Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholTurco

Título
Hola, ¿cómo estás?. Quisiera hablar contigo...
Texto
Enviado por Lorena Andujar
Idioma de origem: Espanhol

Hola, ¿cómo estás?

Quisiera hablar contigo por el teléfono, pero sé que me va a tomar mucho tiempo para aprender el idioma turco.

Quiero decirte que desde el primer momento en que acepté tu solicitud te tengo un cariño muy grande.

Espero que esto sea el comienzo de algo muy bonito.

Con amor
Notas sobre a tradução
diacritics edited <Lilian>

Título
Selam, nasılsın? seninle konuşmayı isterdim...
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Turco

Selam, nasılsın?

Seninle telefonda konuşmayı isterdim, fakat Türkceyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.

Teklifini kabul ettiğim ilk andan itibaren, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.

Bunun çok güzel birşeyin başlangıcı olacağini umuyorum.

sevgilerimle
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 5 Junho 2008 00:53





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Maio 2008 15:32

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hi miss
-'..konuşmayı İSTERDİM, fakat türkçeyi öğrenmem çok vakit alır sanırım.'
'biliyorum' yerine 'sanırım' olur mu?

-Ben başvurunu kabul ettiğim ilk andan beri senin için büyük bir düşkünlüğüm var sana söylemek isterim.
burayı anlamadım,başvuru doğru kelime mi? düşkünlük-aşık oldum anlamında mı?

-'...başlangıcı olacAĞINI umuyorum.'
-sevgiLERÄ°MLE

30 Maio 2008 23:24

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Figen, edit done.
The other sentence is :
I want to tell you that since the first moment in which I have accepted your asking, I have for you a very big affection.

31 Maio 2008 18:37

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hi, dear miss
'Teklifini kabul ettiğim ilk andan beri, senden çok etkilendiğimi söylemek isterim.'

2 Junho 2008 22:41

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bu sefer ben düzelttim

3 Junho 2008 07:31

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Figen

3 Junho 2008 11:35

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
miss,
that's not very important, but it'll sounds better if we replace 'Telefonda seninle konuşmayı isterdim' as 'Seninle telefonda konuşmayı isterdim', is it same in spanish text?

3 Junho 2008 12:11

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
yes it's the same, I do it Figen

3 Junho 2008 14:04

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
evet, şimdi içime sindi