Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...
Teksto
Submetigx per meisen
Font-lingvo: Turka

Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz,farklıdır bakışlarım her insan anlayamaz

Titolo
My love is heavy
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Majo 2008 23:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aprilo 2008 18:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi serba,

Perhaps we can move those "not" to the beginning of each statement so that it would sound better.

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.

What do you think?

1 Majo 2008 14:02

serba
Nombro da afiŝoj: 655
ok no problem
thx

1 Majo 2008 21:15

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"sevmelerim" is plural like "umutlarım".