Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Ĉina klasika (Wényánwén) - 勝人者有力 自勝者強 u pitanju je stih, staro kineski...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Ĉina klasika (Wényánwén)Serba

Kategorio Literaturo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
勝人者有力 自勝者強 u pitanju je stih, staro kineski...
Teksto tradukenda
Submetigx per Gruja
Font-lingvo: Ĉina klasika (Wényánwén)

勝人者有力 自勝者強
Rimarkoj pri la traduko
u pitanju je stih, staro kineski jezik je u pitanju.
Laste redaktita de goncin - 18 Februaro 2008 11:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2008 15:22

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Hey P, can you make me a bridge here or I need to find out who understand Literary Chinese?
Thx!

CC: pluiepoco

3 Marto 2008 09:50

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
勝人者有力 自勝者強
Literally, it is maybe:
He who overcomes others has strength; he who overcomes himself is strong. (But I cannot figure out the difference between "have strength" and "be strong".)

Actually, it can also be:
He who overcomes others is potent; he who overcomes himself is omnipotent.

3 Marto 2008 14:26

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Thank you P, I'll do my best