Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kiinan kirjakieli / Wényánwén - 勝人者有力 自勝者強 u pitanju je stih, staro kineski...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Kiinan kirjakieli / WényánwénSerbia

Kategoria Kirjallisuus - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
勝人者有力 自勝者強 u pitanju je stih, staro kineski...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Gruja
Alkuperäinen kieli: Kiinan kirjakieli / Wényánwén

勝人者有力 自勝者強
Huomioita käännöksestä
u pitanju je stih, staro kineski jezik je u pitanju.
Viimeksi toimittanut goncin - 18 Helmikuu 2008 11:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Maaliskuu 2008 15:22

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Hey P, can you make me a bridge here or I need to find out who understand Literary Chinese?
Thx!

CC: pluiepoco

3 Maaliskuu 2008 09:50

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
勝人者有力 自勝者強
Literally, it is maybe:
He who overcomes others has strength; he who overcomes himself is strong. (But I cannot figure out the difference between "have strength" and "be strong".)

Actually, it can also be:
He who overcomes others is potent; he who overcomes himself is omnipotent.

3 Maaliskuu 2008 14:26

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Thank you P, I'll do my best