Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - Mijn Hongaarse vriend Hans

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăFrancezăMaghiarãEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Mijn Hongaarse vriend Hans
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Olandeză

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Titlu
My Hungarian friend Hans
Traducerea
Engleză

Tradus de Timothi
Limba ţintă: Engleză

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 12 Iunie 2007 15:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2007 11:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Iunie 2007 13:04

Timothi
Numărul mesajelor scrise: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.