Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - Mijn Hongaarse vriend Hans

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiRanskaUnkariEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Mijn Hongaarse vriend Hans
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Otsikko
My Hungarian friend Hans
Käännös
Englanti

Kääntäjä Timothi
Kohdekieli: Englanti

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 12 Kesäkuu 2007 15:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2007 11:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Kesäkuu 2007 13:04

Timothi
Viestien lukumäärä: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.