Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - Mijn Hongaarse vriend Hans

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiFrancuskiMađarskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Mijn Hongaarse vriend Hans
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Nizozemski

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Naslov
My Hungarian friend Hans
Prevođenje
Engleski

Preveo Timothi
Ciljni jezik: Engleski

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 12 lipanj 2007 15:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 lipanj 2007 11:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 lipanj 2007 13:04

Timothi
Broj poruka: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.