Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - Mijn Hongaarse vriend Hans

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisFrançaisHongroisAnglais

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Mijn Hongaarse vriend Hans
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Néerlandais

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Titre
My Hungarian friend Hans
Traduction
Anglais

Traduit par Timothi
Langue d'arrivée: Anglais

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Dernière édition ou validation par kafetzou - 12 Juin 2007 15:32





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juin 2007 11:19

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Juin 2007 13:04

Timothi
Nombre de messages: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.