Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - Mijn Hongaarse vriend Hans

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어프랑스어헝가리어영어

분류 나날의 삶

제목
Mijn Hongaarse vriend Hans
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

제목
My Hungarian friend Hans
번역
영어

Timothi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 12일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 11일 11:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

2007년 6월 12일 13:04

Timothi
게시물 갯수: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.