Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Greacă - Bien agiter avant usage. Appuyer la pointe sur le...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăGreacă

Titlu
Bien agiter avant usage. Appuyer la pointe sur le...
Text
Înscris de tiftif
Limba sursă: Franceză

Bien agiter avant usage. Appuyer la pointe sur le papier. Presser. Bien refermer après usage. Tenir hors de portée des enfants. Ne pas avaler ni inhaler. Contient des solvants aliphatiques.

Titlu
Aνακινήστε καλά...
Traducerea
Greacă

Tradus de Direngal
Limba ţintă: Greacă

Aνακινήστε καλά πριν τη χρήση. Toποθετήστε τη μύτη της πένας στο χαρτί.Πιέστε. Κλείστε καλά
μετά τη χρήση. Κρατάτε μακριά από παιδιά. Μην το
πίνετε ή εισπνέετε. Περιέχει αλειφατικούς διαλύτες.
Validat sau editat ultima dată de către irini - 18 Mai 2007 19:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2007 13:11

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Χμμμμ, γιατί εγώ νομίζω ότι λέει "τοποθετήστε τη μύτη (του διορθωτικού στο χαρτί. Πιέστε". Πρέπει να πιέσουμε και τη μύτη πάνω στο χαρτί; Πέρνω όπως βλέπετε το Appuyer ως τοποθετώ, γέρνω.