Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Greacă - Ayer los dos soñabamos con un mundo perfecto, ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ayer los dos soñabamos con un mundo perfecto, ...
Limba sursă: Spaniolă

Qué hiciste?
Hoy destruíste con tu orgullo la esperanza,
Hoy empañaste con tu furia mi mirada,
Borraste toda nuestra historia con tu rabia,
Y confundiste tanto amor que te entregaba,
Con un permiso para así romperme el alma.

Titlu
Ωραίο ποίημα...
Traducerea
Greacă

Tradus de 0rfeas
Limba ţintă: Greacă

Τι έκανες?
Σήμερα κατέστρεψες με την υπερηφάνεια σου την ελπίδα,
Σήμερα θάμπωσες με την μανία σου το βλέμμα μου,
διέγραψες όλη την ιστορία μας με την οργή σου,
Και μπέρδεψες τόσο πολυ την αγάπη που σου (μετ)έδωσα,
Με μία άδεια να διαλύσεις την ψυχή μου έτσι.
Validat sau editat ultima dată de către irini - 23 Mai 2007 11:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2007 13:21

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
I just don't get the last verse really Any help? The Greek translation doesn't really help

18 Mai 2007 11:14

ΣΜΑΡΑΓΔΑ
Numărul mesajelor scrise: 2

18 Mai 2007 13:01

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
ΣΜΑΡΑΓΔΑ ωραία τα emoticon (το προτελευταίο ιδιαίτερα) αλλά μου διαφεύγει η σημασία τους

21 Mai 2007 09:06

ΣΜΑΡΑΓΔΑ
Numărul mesajelor scrise: 2
den xero pos leitourgei to site auto...

den ixera kan oti tha fanoun oi fatsoules pou egrapsa...

anyway... to keimeno pou exeis steilei gia metafrasi einai metaforiko simenei oti

"δεν καταλαβαινω τον τελευταιο στιχο"

στην διαθεση σου


22 Mai 2007 05:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Έχουμε κανένα πρόβλημα εδώ; Δεν καλάλαβα για τί χρειάζεται να το δεί ένας διαχειριστής;

22 Mai 2007 17:09

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This may be partly my fault - I validated the English translation without editing it properly. It is now edited, and the following need to be changed in the Greek:

διεγράφει --> διέγραψες

γι'αυτό διέλυσε την ψυχή μου --> να διαλύσεις την ψυχή μου έτσι