Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Graikų - Ayer los dos soñabamos con un mundo perfecto, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųGraikų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ayer los dos soñabamos con un mundo perfecto, ...
Originalo kalba: Ispanų

Qué hiciste?
Hoy destruíste con tu orgullo la esperanza,
Hoy empañaste con tu furia mi mirada,
Borraste toda nuestra historia con tu rabia,
Y confundiste tanto amor que te entregaba,
Con un permiso para así romperme el alma.

Pavadinimas
Ωραίο ποίημα...
Vertimas
Graikų

Išvertė 0rfeas
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Τι έκανες?
Σήμερα κατέστρεψες με την υπερηφάνεια σου την ελπίδα,
Σήμερα θάμπωσες με την μανία σου το βλέμμα μου,
διέγραψες όλη την ιστορία μας με την οργή σου,
Και μπέρδεψες τόσο πολυ την αγάπη που σου (μετ)έδωσα,
Με μία άδεια να διαλύσεις την ψυχή μου έτσι.
Validated by irini - 23 gegužė 2007 11:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gegužė 2007 13:21

irini
Žinučių kiekis: 849
I just don't get the last verse really Any help? The Greek translation doesn't really help

18 gegužė 2007 11:14

18 gegužė 2007 13:01

irini
Žinučių kiekis: 849
ΣΜΑΡΑΓΔΑ ωραία τα emoticon (το προτελευταίο ιδιαίτερα) αλλά μου διαφεύγει η σημασία τους

21 gegužė 2007 09:06
den xero pos leitourgei to site auto...

den ixera kan oti tha fanoun oi fatsoules pou egrapsa...

anyway... to keimeno pou exeis steilei gia metafrasi einai metaforiko simenei oti

"δεν καταλαβαινω τον τελευταιο στιχο"

στην διαθεση σου


22 gegužė 2007 05:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Έχουμε κανένα πρόβλημα εδώ; Δεν καλάλαβα για τί χρειάζεται να το δεί ένας διαχειριστής;

22 gegužė 2007 17:09

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This may be partly my fault - I validated the English translation without editing it properly. It is now edited, and the following need to be changed in the Greek:

διεγράφει --> διέγραψες

γι'αυτό διέλυσε την ψυχή μου --> να διαλύσεις την ψυχή μου έτσι