Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希腊语 - Ayer los dos soñabamos con un mundo perfecto, ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语希腊语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ayer los dos soñabamos con un mundo perfecto, ...
源语言: 西班牙语

Qué hiciste?
Hoy destruíste con tu orgullo la esperanza,
Hoy empañaste con tu furia mi mirada,
Borraste toda nuestra historia con tu rabia,
Y confundiste tanto amor que te entregaba,
Con un permiso para así romperme el alma.

标题
Ωραίο ποίημα...
翻译
希腊语

翻译 0rfeas
目的语言: 希腊语

Τι έκανες?
Σήμερα κατέστρεψες με την υπερηφάνεια σου την ελπίδα,
Σήμερα θάμπωσες με την μανία σου το βλέμμα μου,
διέγραψες όλη την ιστορία μας με την οργή σου,
Και μπέρδεψες τόσο πολυ την αγάπη που σου (μετ)έδωσα,
Με μία άδεια να διαλύσεις την ψυχή μου έτσι.
irini认可或编辑 - 2007年 五月 23日 11:40





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 16日 13:21

irini
文章总计: 849
I just don't get the last verse really Any help? The Greek translation doesn't really help

2007年 五月 18日 11:14

2007年 五月 18日 13:01

irini
文章总计: 849
ΣΜΑΡΑΓΔΑ ωραία τα emoticon (το προτελευταίο ιδιαίτερα) αλλά μου διαφεύγει η σημασία τους

2007年 五月 21日 09:06
den xero pos leitourgei to site auto...

den ixera kan oti tha fanoun oi fatsoules pou egrapsa...

anyway... to keimeno pou exeis steilei gia metafrasi einai metaforiko simenei oti

"δεν καταλαβαινω τον τελευταιο στιχο"

στην διαθεση σου


2007年 五月 22日 05:21

kafetzou
文章总计: 7963
Έχουμε κανένα πρόβλημα εδώ; Δεν καλάλαβα για τί χρειάζεται να το δεί ένας διαχειριστής;

2007年 五月 22日 17:09

kafetzou
文章总计: 7963
This may be partly my fault - I validated the English translation without editing it properly. It is now edited, and the following need to be changed in the Greek:

διεγράφει --> διέγραψες

γι'αυτό διέλυσε την ψυχή μου --> να διαλύσεις την ψυχή μου έτσι