Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză braziliană - maladie de parkinson

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză braziliană

Categorie Ziare - Sănătate/Medicină

Titlu
maladie de parkinson
Text
Înscris de sarah luana
Limba sursă: Franceză

Pour Ia plupart, les gens que vous rencontrerez seront très obligeants, compatissants et encourageants par rapport à la MP. Vous pourriez avoir besoin de vous faire pousser dans le dos pour sortir, mais le fait d’être entre amis, en public, vous permettra souvent de vous sentir plus détendu
et gai.
Observaţii despre traducere
Maladie de Parkinson (MP) : Doença de Parkinson (DP)

Titlu
Doença de Parkinson
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză braziliană

A maioria das pessoas que você conhecerá serão muito delicadas, caridosas e encorajadoras em relação à DP.
Você poderá precisar de um empurrão para sair, mas o fato de estar entre amigos, em público, lhe permitirá se sentir mais descontraído e feliz.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 26 Februarie 2010 04:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Februarie 2010 15:30

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Hi Lilian, I think I forgot "lhe permitirá de se sentir". Could you edit that, please?

CC: lilian canale

24 Februarie 2010 17:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Na verdade você não esqueceu esse "de", fui eu que o removi. Em português brasileiro não é usado.

permitir fazer
permitir de fazer

24 Februarie 2010 18:01

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Ah, ok então.

25 Februarie 2010 11:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sweetie, gostaria que você verificasse mais uma vez a primeira frase da tradução. Acho que deveria ser:

"A maioria das pessoas que você vai conhecer será..."

Se você diz "Para a maioria, as pessoas..." isto significa que:
"Para a maioria (das pessoas), as pessoas que...
Ou seja: A maioria das pessoas pensará que as pessoas que você vai conhecer serão..."

Entendes?





25 Februarie 2010 18:23

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
As duas frases têm o mesmo significado... mas de facto soa melhor e fica mais compreensível dessa maneira.