Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - maladie de parkinson

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)

Категория Газеты - Здоровье / Mедицина

Статус
maladie de parkinson
Tекст
Добавлено sarah luana
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Pour Ia plupart, les gens que vous rencontrerez seront très obligeants, compatissants et encourageants par rapport à la MP. Vous pourriez avoir besoin de vous faire pousser dans le dos pour sortir, mais le fait d’être entre amis, en public, vous permettra souvent de vous sentir plus détendu
et gai.
Комментарии для переводчика
Maladie de Parkinson (MP) : Doença de Parkinson (DP)

Статус
Doença de Parkinson
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

A maioria das pessoas que você conhecerá serão muito delicadas, caridosas e encorajadoras em relação à DP.
Você poderá precisar de um empurrão para sair, mas o fato de estar entre amigos, em público, lhe permitirá se sentir mais descontraído e feliz.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Февраль 2010 04:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Февраль 2010 15:30

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Hi Lilian, I think I forgot "lhe permitirá de se sentir". Could you edit that, please?

CC: lilian canale

24 Февраль 2010 17:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Na verdade você não esqueceu esse "de", fui eu que o removi. Em português brasileiro não é usado.

permitir fazer
permitir de fazer

24 Февраль 2010 18:01

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Ah, ok então.

25 Февраль 2010 11:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sweetie, gostaria que você verificasse mais uma vez a primeira frase da tradução. Acho que deveria ser:

"A maioria das pessoas que você vai conhecer será..."

Se você diz "Para a maioria, as pessoas..." isto significa que:
"Para a maioria (das pessoas), as pessoas que...
Ou seja: A maioria das pessoas pensará que as pessoas que você vai conhecer serão..."

Entendes?





25 Февраль 2010 18:23

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
As duas frases têm o mesmo significado... mas de facto soa melhor e fica mais compreensível dessa maneira.