Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Text
Înscris de
jaillton
Limba sursă: Engleză
You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.
hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
Observaţii despre traducere
Português do Brasil
Titlu
Você fez um trabalho melhor do que
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.
Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
Validat sau editat ultima dată de către
Angelus
- 22 Octombrie 2008 13:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
20 Octombrie 2008 19:52
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?
20 Octombrie 2008 20:00
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua
da
Sarah".
Ah, e segundo o Houaiss é
sem
hÃfen.
CC:
lilian canale
Angelus
20 Octombrie 2008 20:34
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
"...você
f
ez"?
20 Octombrie 2008 20:39
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Já editei.
20 Octombrie 2008 20:39
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Zim, eu viz aguilo
dariz endubido
20 Octombrie 2008 20:41
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
hehehe
21 Octombrie 2008 03:29
cris_chame
Numărul mesajelor scrise: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.
21 Octombrie 2008 03:33
Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.
CC:
cris_chame