Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - You did better work than scantily clad Sarah ;)...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisisk

Tittel
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Tekst
Skrevet av jaillton
Kildespråk: Engelsk

You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.

hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Português do Brasil

Tittel
Você fez um trabalho melhor do que
Oversettelse
Høy kvalitet trengsBrasilsk portugisisk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.

Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
Senest vurdert og redigert av Angelus - 22 Oktober 2008 13:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Oktober 2008 19:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?

20 Oktober 2008 20:00

goncin
Antall Innlegg: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua da Sarah".

Ah, e segundo o Houaiss é sem hífen.

CC: lilian canale Angelus

20 Oktober 2008 20:34

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
"...você fez"?

20 Oktober 2008 20:39

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Já editei.

20 Oktober 2008 20:39

goncin
Antall Innlegg: 3706
Zim, eu viz aguilo dariz endubido

20 Oktober 2008 20:41

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
hehehe

21 Oktober 2008 03:29

cris_chame
Antall Innlegg: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.

21 Oktober 2008 03:33

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.

CC: cris_chame