Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Text
Tillagd av
jaillton
Källspråk: Engelska
You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.
hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
Anmärkningar avseende översättningen
Português do Brasil
Titel
Você fez um trabalho melhor do que
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.
Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
Senast granskad eller redigerad av
Angelus
- 22 Oktober 2008 13:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Oktober 2008 19:52
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?
20 Oktober 2008 20:00
goncin
Antal inlägg: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua
da
Sarah".
Ah, e segundo o Houaiss é
sem
hÃfen.
CC:
lilian canale
Angelus
20 Oktober 2008 20:34
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
"...você
f
ez"?
20 Oktober 2008 20:39
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Já editei.
20 Oktober 2008 20:39
goncin
Antal inlägg: 3706
Zim, eu viz aguilo
dariz endubido
20 Oktober 2008 20:41
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
hehehe
21 Oktober 2008 03:29
cris_chame
Antal inlägg: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.
21 Oktober 2008 03:33
Angelus
Antal inlägg: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.
CC:
cris_chame